La opinión del Periodista y Docente Universitario…
–
Claudio Herrera J. –
Q, xopá? Como tash? Estoy@work todavía No c’ q’ haremos hoy Te vo n l U + tard.
Este fue uno de los mensajes de texto –de una prueba que hice con mis estudiantes– sobre cómo la comunicación inalámbrica móvil, en especial entre la juventud, asume características cotidianas otrora inusitadas y atrevidas.
Los SMS (Servicio de Mensajes Cortos, en inglés) –uno de lo programas de mensajería instantánea–transforman las formas básicas de comunicarnos y actúan como factores de cambio cultural y comportamiento social.
Los emoticono(e)s dan un valor agregado al mensaje, sustituyendo o modificando la acción de la palabra, aportando diseño gráfico visual con dos elementos claves; la denotación (lo que se ve realmente) y la connotación (el significado que me sugiere la imagen, su doble sentido). Creamos un nuevo lenguaje, el del hipertexto móvil.
Según E. Kasesniemi y P. Rautianen, los mensajes (SMS) se parecen más a un código que a un lenguaje estándar. Para Fortunati esto nos lleva a descubrir el “encanto por escribir”, apreciación que acogió la Biblioteca Nacional de Uruguay auspiciando el certamen “T Cuento Q” y un diario inglés organiza un concurso de poesía.
Un factor clave de estos mensajes está en el límite de caracteres (160)lo que nos lleva sintetizar. José L.Hernández Pacheco y Emilio Morales Gómez(http:wwwcerdonbosco.com) nos presentan un código sobre cómo expresarnos en este tipo de comunicación.
Comparan a esta comunicación con el desarrollo de la escritura —en el que los ideogramas y pictogramas anteceden las letras— aunque nos lleva a una arriesgada pérdida de las reglas básicas de ortografía.
Los SMS incurren en otras disciplinas del conocimiento, como la sicología. Veamos lo que nos dicen M.Castells, M Fernández, J.Lincham y A.Sey (htpp://www.emudet.net): Los mensajes de texto ayudan a los adolescentes (y algunos varones adultos) a superar vacilaciones e inhibiciones y a desarrollar sus capacidades sociales y comunicativas.
La proyección de los SMS en países como Indonesia, se da en un lenguaje denominado bahasa gaul, una mezcla de indonesio, inglés y javanés, lo que reduce la extensión de los textos y da por resultado una forma de estar a la moda y abaratar costos.
En nuestro país, el número de investigaciones sobre el particular no parece trascender en las universidades, pese a que una creciente población estudiantil, en edades de adolescencia, buscan su identidad como personas a través de los SMS.
<>
Este artículo se publicó el 23 de agosto de 2010 en el diario El Panamá América, a quienes damos, lo mismo que al autor, todo el crédito que les corresponde.
Filed under: Herrera Claudio | Tagged: Celulares, Comunicación, Lenguaje, Tecnología | Leave a comment »